A drop in the bucket

It means " a very small proportion of the whole".

Origin:

From the Bible, Isaiah 40:15 (King James Version):

"Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing."

'A drop in the bucket' is the predecessor of 'a drop in the ocean', which means the same thing. This is first found in a piece from The Edinburgh Weekly Journal, July 1802:

"The votes for the appointment of Bonaparte to be Chief Consul for life are like a drop in the ocean compared with the aggregate of the population of France."

 

 

沧海一粟

起源:

圣经《以赛亚书》第40章15节

“看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微尘;他举起众海岛,好像极微之物。”

A drop in the bucket"是从"a drop in the ocean"而来的;这两个词组的意思是一样的。 最初是在1802年,英国爱丁堡的周刊上:

“投票赞成指定波拿巴为终身总领事的票数与整个法国人口来相比,只是大海里的一滴水。“